战略定力 détermination stratégique
历史主动精神 l’esprit d’initiative de notre mission historique
集中力量办好自己的事 concentrant nos énergies sur le chantier de nos propres entreprises
经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹 le double miracle d’un développement économique rapide et d’une stabilité sociale durable
全面从严治党 l’application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti
坚持党的全面领导 maintenir la direction du parti sur tous les plans
坚持人民至上 sauvegarder la primauté du peuple
有效市场和有为政府相结合 une meilleure coordination entre marché efficace et gouvernement compétent
统筹发展和安全 coordonner le développement et la sécurité
中国式现代化 la modernisation socialiste
强国建设 la montée en puissance du pays
民族复兴 le renouveau national
以经济建设为中心 concentrer nos efforts sur le développement économique
高质量发展 développement de qualité
实体经济 l’économie réelle
新质生产力 forces productives de nouvelle qualité
构建新发展格局 former un nouveau modèle de développement
扩大内需 l’élargissement de la demande intérieure
国内大循环 le circuit économique national
全国统一大市场 un marché national unique
高水平社会主义市场经济体制 un système d’économie de marché socialiste de haut niveau
要素市场化配置 répartition des facteurs de production selon la logique du marché
宏观经济治理 la gouvernance macroéconomique
稳住经济基本盘 consolider les assises de l’économie
经济回升向好势头 la dynamique économique haussière
化解地方政府债务风险 l’élimination des risques liés à la dette des gouvernements locaux
“十五五”时期 sous le quinzième plan quinquennal
科技自立自强 l’indépendance et la puissance des sciences et technologies
现代化产业体系 le tissu industriel (moderniser le tissu industriel)
智能化、绿色化、融合化 orientation intelligente, verte et intégrée
制造强国、质量强国、航天强国、交通强国、网络强国 une véritable puissance dans les domaines de l’industrie manufacturière, de la fabrication de qualité, de l’astronautique, des transports et du cyberespace
新兴产业和未来产业 les industries émergentes et les industries du futur
国家创新体系 le système d’innovation national
自主创新能力 la capacité d’innovation autonome
抢占科技发展制高点 se situer à la pointe du progrès technologique
原始创新 l’innovation primaire
关键核心技术 les technologies clés et les technologies de base
教育强国、科技强国、人才强国 une vraie puissance dans les domaines de l’éducation, des sciences et technologies et des ressources humaines
高水平对外开放 politique d’ouverture de haut niveau
合作共赢 la coopération gagnant-gagnant
制度型开放 l’ouverture du cadre réglementaire
国际循环 le circuit économique international
高质量共建“一带一路” (réaliser une) coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route »
构建人类命运共同体 construire une communauté d’avenir partagé pour l’humanité
推进祖国统一大业 faire progresser la grande cause de la réunification de la Patrie
两岸关系和平发展 (Œuvrer au) développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan
全体人民共同富裕 l’enrichissement collectif / la prospérité commune
满足人民日益增长的美好生活需要 satisfaire l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure
乡村全面振兴 le redressement global des campagnes
三农问题 les problèmes liés aux agriculteurs, à l’agriculture et aux régions rurales
城乡融合发展 le développement intégré des villes et des campagnes
巩固拓展脱贫攻坚成果 consolider les résultats obtenus dans la lutte contre la pauvreté
以人为本的新型城镇化 la nouvelle urbanisation centrée sur l’être humain
保障和改善民生 garantir et améliorer le bien-être social
普惠性、基础性、兜底性民生建设 l’exécution des projets fondamentaux de bienfaisance publique, notamment en faveur des personnes les plus démunies
急难愁盼问题 les problèmes épineux et urgents qui préoccupent les masses populaires
高质量充分就业 le plein emploi de qualité
健全社会保障体系 perfectionner le système de protection sociale
健康中国 une Chine saine
基本公共服务均等化 l’uniformisation des services publics de base
兜牢基层三保底线 assurer les trois garanties aux échelons de base
新时代中国特色社会主义文化 une culture propre au socialisme à la Chinoise de la Nouvelle ère
中华文明传播力、影响力 la diffusion et l’influence de la civilisation chinoise
美丽中国建设 la construction d’une Belle Chine
碳达峰、碳中和 le pic des émissions de CO2 et la neutralité carbone
绿色生产生活方式 des modes de production et de vie écologiques
国家安全体系和能力现代化 la modernisation du système de la sécurité nationale et de ses capacités
平安中国 une Chine plus sûre
建军100年奋斗目标 l’objectif du centenaire de l’Armée populaire de Libération
国防和军队现代化 la modernisation de la défense nationale et de l’armée
政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军 (L’armée doit) se renforcer sur le plan politique, augmenter sa puissance grâce à la Réforme, au progrès technologiques et à l’amélioration de la qualité de son personnel, et assurer sa parfaite soumission à la légalité
机械化、信息化、智能化融合发展 la fusion de la mécanisation, de l’informatisation et des technologies intelligentes
一体化国家战略体系和能力 le système intégré de stratégies nationales et les capacités en la matière
反腐败斗争 la lutte contre la corruption
作风建设 l’amélioration de l’éthique de travail
坚持 maintenir (maintenir la direction du parti)
sauvegarder (sauvegarder la primauté du peuple)
promouvoir (promouvoir le développement de qualité)
poursuivre (poursuivre l’approfondissement / poursuivre son orientation)
assurer (assurer une meilleure coordination)
coordonner (coordonner le développement et la sécurité)
fonder (fonder sur l’économie réelle)
maîtriser (maîtriser le levier stratégique)
combiner (combiner l’amélioration du bien-être)
considérer (considérer le traitement des problèmes… comme la priorité)
推动 promouvoir (promouvoir la réalisation)
la promotion de (名词形式:la promotion d’un développement)
favoriser (favoriser l’intégration / favoriser le développement innovant)
encourager (encourager le développement de qualité du secteur immobilier)
améliorer (améliorer l’habitat rural)
construire (construire une communauté d’avenir partagé)
œuvrer au (œuvrer au développement pacifique)
加快 accélérer (accélérer la transformation / accélérer l’instauration)
rendre plus (rendre plus indépendences et plus fortes la recherche)
former sans tarder (former sans tarder un nouveau modèle)
mettre en place au plus vite (mettre en place au plus vite des modes de production)
réaliser au plus vite (réaliser au plus vite la fusion)
推进 promouvoir (promouvoir le redressement global / promouvoir la modernisation)
poursuivre (Poursuivre en profondeur, la nouvelle urbanisation / Poursuivre avec mesure nos actions)
réaliser (réaliser à pas assurés la prospérité commune)
faire progresser (faire progresser la modernisation / faire progresser la grande cause)
inscrire (inscrire dans la durée… l’amélioration)
la promotion de (名词形式:la promotion intégrale de la montée en puissance)
建设 le développement (le développement économique)
la construction (la construction d’une Belle Chine)
l’édification (l’édification d’une Chine saine)
l’établissement (l’établissement d’un marché national unique)
moderniser (moderniser le tissu industriel)
renforcer (renforcer le marché intérieur)
la transformation (la transformation de notre pays en une… puissance)
l’amélioration (l’amélioration de l’éthique de travail)
la montée en puissance (la montée en puissance du pays)
实现 réaliser (réaliser comme prévu l’objectif / réaliser la stabilité)
la réalisation (名词形式:la réalisation d’un progrès / la réalisation fondamentale)
faire des progrès (l’économie… feront des progrès immenses)
réaliser des percées (réaliser des percées dans le domaine des technologies)
提高 / 提升 s’élever (le niveau de civilité… s’élèvera)
s’améliorer (la qualité de la vie continuera à s’améliorer)
améliorer (améliorer l’efficience / améliorer la qualité de vie)
augmenter (augmenter l’efficacité)
élever (Élever la capacité du Parti)
renforcer (Renforcer la diffusion et l’influence)
mettre à niveau (mettre à niveau les industries)
(un) progrès (progrès qualitatif)
(une) augmentation (une augmentation considérable)
发展 (作为动词或名词) le développement (名词:développement économique)
l’épanouissement (名词:l’épanouissement de l’individuel)
le progrès (名词:le progrès technologique)
développer (动词:développer les industries / développer sans cesse les forces)
加强 renforcer (Renforcer l’innovation / renforcer la capacité)
accélérer (accélérer l’exécution des projets)
巩固 consolider (consolider et de développer l’économie réelle / consolider les résultats)
(les) murailles… seront consolidées (被动语态)
优化 Optimiser (Optimiser et mettre à niveau)
Optimiser (Optimiser la disposition régionale)
现代化产业体系 le tissu industriel
国家创新体系 le système d’innovation national
社会保障体系 le système de protection sociale
国家安全体系 le système de la sécurité nationale
一体化国家战略体系 le système intégré de stratégies nationales
(社会主义市场经济)体制 un système (d’économie de marché socialiste)
(多边贸易)体制 le système (commercial multilatéral)
(要素市场化配置)体制机制 les systèmes et mécanismes (de répartition)
新发展格局 un nouveau modèle de développement
区域经济布局 la disposition régionale de l’économie
重大生产力布局 la disposition des forces productives majeures
(激发)活力 le dynamisme
根本动力 forces motrices essentielles
内生动力 la force endogène
效能 (提升…效能) l’efficience / l’efficacité
思想引领力 (force qui) guide
精神凝聚力 (force qui) rassemble… les esprits
价值感召力 (force qui) aimant les cœurs
国际影响力 (force qui) rayonne sur le monde
传播力 la diffusion
战斗力 la capacité de combat
以…为中心 concentrer… sur…
以…为主题 prendre pour thème principal
以…为根本动力 s’appuyer sur… en tant que forces motrices
以…为根本目的 se fixer comme l’objectif fondamental
以…为根本保障 prendre pour garantie fondamentale
以…为牵引 Afin d’atteindre… (翻译为目的状语从句)
以…为战略基点 maîtriser le levier stratégique qu’est…
以…为重中之重 considérer… comme la priorité des priorités
(面对)风高浪急、惊涛骇浪 (affronter) les plus rudes épreuves, braver les tempêtes, même les ouragans
克难关 surmonter les difficulties
战风险 parer aux risques
迎挑战 relevant les défis
(科技)攻关 réaliser des percées (dans le domaine des technologies)
抢占 (科技发展制高点) se situer à la pointe (du progrès technologique)
催生 (新质生产力) développer (sans cesse les forces productives)
破除 (卡点堵点) éliminer (les obstacles)
(发挥)牵引作用 mettre en valeur le rôle d’entraînement
提振 (消费) (opérations de) relance (de la consommation) / Lancer énergiquement (la consommation)
兜牢 (底线) assurer (les garanties)
化解 (风险) l’élimination (des risques) / parer aux risques
二十届四中全会
本文总计 2,292 字
预计阅读 4 分钟